交替?zhèn)髯g

深圳交替?zhèn)髯g公司_交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的區(qū)別是什么-火星翻譯公司

返回上一頁

  國(guó)際會(huì)議交流以及研討會(huì),會(huì)議口譯是打破語言障礙的重要服務(wù),會(huì)議口譯最常用的兩種翻譯方式分別是交替?zhèn)髯g與同聲傳譯,雖然這兩者都屬于會(huì)議類口譯形式,但在深圳交替?zhèn)髯g公司看來,交替口譯與同聲傳譯是有很大的區(qū)別。那么交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的區(qū)別是什么?

  交替翻譯與同聲傳譯類似都適用于各類國(guó)際會(huì)議,只不過交替?zhèn)髯g偏向中小型會(huì)議,而同聲傳譯則多用于多于30人以上的大型會(huì)議,此外,交替?zhèn)髯g與同聲傳譯還有以下的不同之處:

  1、翻譯方式不同

  交替?zhèn)髯g是指發(fā)言人說完一段話之后,由譯員在發(fā)言人發(fā)言過程中,記錄口譯筆記,然后進(jìn)行翻譯。而同聲傳譯則是由譯員一邊接收來自講者的信息,一邊將信息即時(shí)傳遞給聽者的口譯模式。

  2、翻譯要求不同

  交替?zhèn)髯g在翻譯過程中譯員往往需要聽取一段時(shí)間連續(xù)不停的講話,交替?zhèn)髯g譯員需要具備一定的分析能力,擁有地道、流利的口語水平將發(fā)言人的講話內(nèi)容清晰、準(zhǔn)確、完整的重新表達(dá)。

  而同聲傳譯則是要求譯員以稍慢于發(fā)言人的發(fā)言速度將發(fā)言人的內(nèi)容翻譯出來,需要譯員擁有很強(qiáng)的語言表達(dá)能力、記憶力以及應(yīng)變能力、預(yù)測(cè)能力、知識(shí)儲(chǔ)備和即時(shí)理解以及即時(shí)表達(dá)能力等。

  3、翻譯價(jià)格不同

  交替?zhèn)髯g雖然普遍比同聲傳譯時(shí)間要長(zhǎng),但是在人員以及設(shè)備配置上卻要?jiǎng)澦愕亩?。一般同聲傳譯都需要借助專業(yè)的設(shè)備,而且一般都是有2人以上的同傳譯員配合,專業(yè)性要求也更高,同聲傳譯作為翻譯活動(dòng)的最高境界,其價(jià)格自然要遠(yuǎn)高于交替?zhèn)髯g。

  此外,不論是交替?zhèn)髯g還是同聲傳譯,其價(jià)格都會(huì)受到口譯的語種、口譯所屬行業(yè)領(lǐng)域以及口譯時(shí)長(zhǎng)等因素影響。

  以上就是火星翻譯對(duì)交替?zhèn)髯g與同聲傳譯的區(qū)別的介紹了,想要了解更多口譯翻譯服務(wù)內(nèi)容以及口譯價(jià)格,歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880?;鹦欠g所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個(gè)性化翻譯需求。

Comments are closed.