影視字幕翻譯

廣州影視字幕翻譯公司_視頻字幕翻譯收費是多少

返回上一頁

  國外的影視作品或者廣告片、短視頻等需要能夠讓國人看懂,就需要借助影視字幕翻譯或者多語種錄制等,從而使這些外語片的內(nèi)容變得通俗易懂。而專業(yè)的字幕翻譯或者語音錄制,一般來說是需要支付一定的費用請求專業(yè)的翻譯公司幫忙,那么視頻字幕翻譯收費是多少?

  一般來說,影視字幕翻譯可以分為兩大類,分明為有word文檔類型字幕文件以及無字幕文件,需要譯員進行聽譯,在計費方式上,這兩種字幕翻譯的方式也大不相同。

  帶有字幕文件的字幕翻譯,翻譯的計費方式一般是以字符的多少計算,首先統(tǒng)計整部影視、視頻的字幕量,然后根據(jù)元/千字、翻譯的語種、翻譯的標準以及翻譯時間等因素進行最終的費用計算,這也是目前翻譯行業(yè)對有字幕影視作品字幕翻譯的報價方式。

  而如果影視作品沒有字幕文件,需要先經(jīng)過轉錄(將音頻或者視頻文件的語音信息抄寫成書面文書),然后進行字幕配置(以原始視頻文件為基礎,將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協(xié)調(diào)一致),這時候的翻譯費用就不再單純的以元/千字為單位,聽譯部分則是按照視頻分鐘數(shù)來計費,然后結合整個視頻文件的語種、翻譯難度、視頻時長等諸多因素決定,具體的翻譯費用以實際翻譯需求為主。

  影視作品具體的字幕翻譯流程:

  1、視頻音頻文件轉錄,整理原視頻文件的字幕內(nèi)容并進行核對,或視頻提供方提供相應的字幕文件。

  2、專業(yè)字幕翻譯譯員進行文字翻譯。

  3、對字幕譯文進行檢查校對。

  4、在這一步一般來說會分為兩種情況,一種只是單純的字幕翻譯,不需要進行字幕配置或者配音則將成品交予客戶;而如果需要進行字幕配置或者配音,則需要在規(guī)定時間內(nèi)繼續(xù)完成后續(xù)的工作。

  5、進行字幕配置或者配音,檢查校對字幕與原始的影像和錄音協(xié)調(diào)是否一致等。

  6、視頻翻譯制作成品提交客戶。

  影視字幕翻譯收費是多少并沒有一個準確的報價,會因為語種、翻譯方式以及翻譯需求等而出現(xiàn)不同的價格,具體的翻譯價格可以咨詢火星翻譯客服,客服在了解具體的翻譯語言、需求后可以提供一個更為準確的報價。

Comments are closed.