翻譯公司的多語言資產(chǎn)管理

翻譯公司的多語言資產(chǎn)管理 — 【共建與共享】

返回上一頁

大數(shù)據(jù)時代之下,翻譯公司為了更全面、快速服務(wù)客戶,化身成“語言服務(wù)供應(yīng)商” (LSP),涵蓋一切語言相關(guān)服務(wù),如下圖所示,類型日漸多元,洋洋灑灑逾二十項(xiàng)。

由圖可見,其中占比最大的還是“筆譯”,也就是 Translation,大眾認(rèn)知中的“翻譯”。而語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)逐漸意識到數(shù)據(jù)化的重要性,也正是發(fā)生在這項(xiàng)主要服務(wù)的流程中,稱為筆譯數(shù)據(jù)化。

那么,筆譯的數(shù)據(jù)化是什么?

一般人可能會很快聯(lián)想到結(jié)合 AI 與翻譯的自動化翻譯甚或機(jī)器翻譯,但許多語言服務(wù)從業(yè)人員則更關(guān)注語言資產(chǎn)管理。

1,何為 “ 語言資產(chǎn) ” ?

     語言資產(chǎn)=翻譯記憶庫+術(shù)語庫嗎?

顧名思義,和語言有關(guān)的資產(chǎn),是翻譯團(tuán)隊(duì)在作業(yè)過程中逐步建立、搜集、累積、整理的大量資料/語料,包括翻譯記憶庫、術(shù)語庫、項(xiàng)目案例庫、技術(shù)寫作規(guī)范及風(fēng)格指南等等……

LSP通常會應(yīng)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯 (CAT) 工具、翻譯管理系統(tǒng) (TMS) 等數(shù)字化方式管理這些資產(chǎn),以便后續(xù)相關(guān)項(xiàng)目參考。

其中,翻譯記憶庫、術(shù)語庫就是其中最重要的語言資產(chǎn),如果語言服務(wù)項(xiàng)目是一輛疾馳在高速公路上的汽車,那么翻譯記憶庫、術(shù)語庫就是這輛汽車的汽油,為項(xiàng)目的運(yùn)轉(zhuǎn)提供驅(qū)動力。

2,為什么管理語言資產(chǎn)     

在翻譯與本地化項(xiàng)目中極為重要呢?

就語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)而言,做好語言資產(chǎn)管理,不但可提高翻譯質(zhì)量和效率,更能降低成本,重復(fù)處理文本的時間、重復(fù)翻譯的費(fèi)用、重復(fù)確認(rèn)參考數(shù)據(jù)的時間等等。這些語言資產(chǎn)也可以成為其他技術(shù)(如機(jī)器翻譯)發(fā)展的基礎(chǔ)。
就合作客戶而言,妥善的語言資產(chǎn)管理也能省去不少困擾。


2020 年初,業(yè)內(nèi)便有幾項(xiàng)因語言資產(chǎn)管理失當(dāng)而起的爭議,例如:三月時 Tripadvisor 的 COVID-19 詞匯翻譯風(fēng)波;二月底,加拿大的數(shù)家 LSP 甚至還因?yàn)榭蛻艏幽么蠓g局 (Translation Bureau) 提供了質(zhì)量低下的 TM,使他們耗費(fèi)大量心力修改,一狀告上法院。


由此看來,語言資產(chǎn)管理在翻譯的過程中至關(guān)重要。它可以保證翻譯的準(zhǔn)確性,同時也提升了翻譯的效率,降低了翻譯難度。

3,我們又可以怎么進(jìn)行語言資產(chǎn)管理呢?

在語言翻譯服務(wù)行業(yè),因?yàn)轭I(lǐng)域不同,語種不同,需求不同,行業(yè)從業(yè)者們就需要個語言資產(chǎn)管理工具去管理語言資產(chǎn)。MarsCAT,快速創(chuàng)建術(shù)語和語料管理系統(tǒng),支持術(shù)語庫及語料庫自動匹配,充分發(fā)揮數(shù)據(jù)價值,讓翻譯更智能。

①內(nèi)置跨庫檢索功能,利用關(guān)鍵字搜索,找到目標(biāo)句對和術(shù)語,非常直觀明了。

②語料對齊,快速加工生產(chǎn)語料,一鍵入庫。

③自動采集語料,庫存不夠了,它可以讓語料自己洶涌而至。 

現(xiàn)在,就去試試MarsCAT吧,讓它成為你的私有化語言資產(chǎn)管理專家!marscat.ai

Comments are closed.