生活中我們除了日常的口語,還要接觸到好多的英文縮寫,有些很常用,但是在讀法上,卻經(jīng)常讓人鬧出笑話。
比如,APP這個縮寫詞,我們都知道代表手機(jī)里面各種的軟件,我們總是習(xí)慣性地一個字母一個字母地讀,當(dāng)然在日常中你與中國人說A-P-P大家都能聽懂,如果你對外國人還是這么說的話,他們可就不知道是什么意思啦!
那么今天,就一起來看幾個中國人最容易讀錯的英文縮寫。趕緊測測,你是不是也讀錯了
01 PPT是簡稱“屁批踢”,這樣和外國人表達(dá),他們能理解嗎?
答案:全稱:powerpoint.
又名:slideshow.日常生活中,PPT已經(jīng)是人手必備的技能之一了。這樣讀其實也不算完全錯,畢竟大家都知道P-P-T的意思嘛,交流的目的是理解。
但如果我們在和外國朋友交流的時候,對他們直接說P-P-T,通常大部分人是無法理解的。
02 APP是讀作“誒普”,這樣和外國人表達(dá),他們能理解嗎?
答案:全稱:Application [??pl??ke??n]
如今,App,對于我們大多數(shù)用戶來說,它們每天圍繞著我們,服務(wù)著我們,但同時也控制著我們。
首先我們要知道APP指的是智能手機(jī)的第三方應(yīng)用程序,所以App只是省略了后面”-lication”。
03 GIF是讀作“吉?!?,這樣和外國人表達(dá),他們能理解嗎?
答案:全稱:Graphic Interchange Format
GIF作為一種常用的圖形文件格式,以表情包的方式深入滲透到我們聊天軟件的方方面面,并深受喜愛。相信每個人的手機(jī)里都有幾個沙雕的GIF
04 emoji并不讀作“一磨嘰”,正確讀法是 ?
答案:類似于“愛磨嘰”看到這個詞,
我們大家都非常熟悉了,每次聊天基本上離不開emoji(表情符號),這個來自于日文的詞。
隨著中國的影響力越來越大,萬一有一天外國人也會用P-P-T,A-P-P,G-I-F了也不一定哦(開個玩笑)!
附錄1:zip
ZIP文件格式是一種數(shù)據(jù)壓縮和文檔儲存的文件格式,正確讀法是/z?p/,而不是z-i-p.
附錄2:JPEG
JPEG是Joint Photographic Experts Group(聯(lián)合圖像專家組)的縮寫,文件后輟名為”.jpg”或”.jpeg”,是最常用的圖像文件格式。JPEG正確發(fā)音為/’d?ei,peg/,而不是 J-P-E-G.
附錄3:YouTube
直到現(xiàn)在還是有小伙伴把YouTube讀成”you to be”了。其實YouTube是由You和Tube兩個單詞組合而成,它的正確發(fā)音是英/’ju:tju:b/ 或者美/’ju:tu:b/