西班牙語(yǔ)的翻譯,也是跟其他語(yǔ)言一樣,是按照元/千字進(jìn)行收費(fèi),但因?yàn)檎Z(yǔ)種的不同,因此基礎(chǔ)的報(bào)價(jià)也會(huì)出現(xiàn)一定的差異,另外,在西班牙語(yǔ)翻譯時(shí)還會(huì)根據(jù)客戶的不同要求而出現(xiàn)不同的價(jià)格波動(dòng),對(duì)此想要清楚知道西班牙語(yǔ)千字翻譯多少錢(qián),最好先清楚西班牙語(yǔ)翻譯價(jià)格的影響因素。
西班牙語(yǔ)作為世界第二大語(yǔ)言,設(shè)計(jì)的行業(yè)領(lǐng)域并不少,商務(wù)財(cái)經(jīng)、法律合同、醫(yī)學(xué)健康、技術(shù)工程以及IT互聯(lián)網(wǎng)等,都會(huì)有相關(guān)的翻譯需求,而這些不同的行業(yè)領(lǐng)域?qū)Ψg的專業(yè)性、準(zhǔn)確性及權(quán)威性要求也不盡相同,因此這些文件的西班牙語(yǔ)翻譯價(jià)格也就不一樣。
西班牙語(yǔ)翻譯的價(jià)格受西班牙語(yǔ)翻譯項(xiàng)目專業(yè)性要求、翻譯資料難易程度、語(yǔ)言對(duì)以及翻譯字?jǐn)?shù)總量等因素影響。
1、文件的專業(yè)性要求,一般也說(shuō)文件的具體用途。文件的用途不同,對(duì)專業(yè)性的要求也就不一樣,比如一般的閱讀性要求的文件,對(duì)專業(yè)性要求就不是很高,但如果是用于發(fā)表或者出版,其專業(yè)性要求就非常高,因此在價(jià)錢(qián)上也就出現(xiàn)很大的差異性。
2、文件所屬行業(yè)領(lǐng)域,也就是翻譯資料的難以程度,行業(yè)領(lǐng)域可以分為很多,不同的行業(yè)對(duì)應(yīng)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)要求、文件格式、嚴(yán)謹(jǐn)性、靈活性等要求各不相同,難度也不盡相同,而這些不同的因素也會(huì)直接影響到最終的文件翻譯報(bào)價(jià)。
3、語(yǔ)言對(duì),簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是哪兩種語(yǔ)言之間的互譯,比如將中文翻譯成西班牙語(yǔ),價(jià)格普遍比較低,但如果是將英語(yǔ)翻譯成西班牙語(yǔ),其價(jià)格就會(huì)比漢語(yǔ)翻譯成西班牙語(yǔ)要貴,如其他小語(yǔ)種翻譯成西班牙語(yǔ),價(jià)格又比英語(yǔ)翻譯成西班牙語(yǔ)貴,總的來(lái)說(shuō),不同的語(yǔ)言對(duì),翻譯的價(jià)格也會(huì)不一樣。
4、文件的字?jǐn)?shù)總量,比如漢語(yǔ)與西班牙語(yǔ)的互譯,字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法均按中文稿計(jì)算,使用Word文檔統(tǒng)計(jì),不計(jì)空格顯示的數(shù)字。
5、另外,一般的翻譯都會(huì)有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)化的翻譯流程,而一些加急文件的翻譯,因此時(shí)間有限,流程要走,因此需要額外的加大人力物力資源,從而能夠確保在短時(shí)間內(nèi)完成相同質(zhì)量的譯件,這些額外多出的人力物力資源自然也就會(huì)多收取一定的費(fèi)用。
以上就是對(duì)西班牙語(yǔ)翻譯千字多少錢(qián)的介紹了,總的來(lái)說(shuō),西班牙語(yǔ)翻譯的價(jià)格,市面上給出的都只是一個(gè)參考價(jià),并不能作為最終的翻譯報(bào)價(jià),如果需要知道最終的報(bào)價(jià),需要翻譯公司結(jié)合客戶的要求以及文件資料進(jìn)行綜合預(yù)估。