意大利語翻譯之所以建議要找專業(yè)的翻譯公司,一方面是翻譯公司的報價更符合市場的行情,另一方面也是翻譯公司在意大利語翻譯質量上更有保障,有著相關的意大利語翻譯質量保障措施。那么翻譯公司是如何保證意大利語翻譯的質量?
意大利語翻譯,往小了說就是簡單的將意大利語翻譯與另一門語言之間的互譯,但往專業(yè)的角度來說,意大利語翻譯并不僅僅只是字面翻譯,更是一項專業(yè)系統(tǒng)的工作,大多數情況下都并非是一個人就能輕松完成的,因而在專業(yè)的翻譯公司,會成立相關的翻譯小組,分工處理翻譯流程中的各階段問題,以確保整體的翻譯質量。
在翻譯過程中,我們可以簡單的分為兩個部分,一是翻譯文件資料,二是進行譯文的檢查核對。
翻譯文件資料,就是結合在項目開始前對文件資料行業(yè)領域語言風格的統(tǒng)一、專業(yè)術語的選擇等,將整個文件資料進行逐字逐句翻譯,以確保譯文符合相關行業(yè)領域的翻譯規(guī)范。比如同樣是意大利語翻譯,醫(yī)學翻譯的語言風格、術語等與施工工程等的翻譯要求有著明顯的差異。
進行譯文的檢查核對,這個部分就是對譯文的審校工作,也是翻譯的質檢部分,確保譯文的語言風格符合相關的行業(yè)領域規(guī)范,術語使用得當,無錯譯、漏譯等現象,同時結合DTP專業(yè)排版,交給客戶一份高質量的譯文。
簡單來說,這是翻譯不可缺少的一個系統(tǒng)化工作流程,此外專業(yè)的翻譯公司在確保翻譯質量上也會對譯員有著一定的要求。
譯員是翻譯最活躍的因素,譯員的質量從某種程度上能直接決定了譯件的質量。因此不同的專業(yè)翻譯要求,翻譯公司會匹配不同的譯員,以保證客戶能從翻譯公司拿到一份專業(yè)準確的純母語翻譯文件。
以上就是對如何保證意大利語翻譯的質量的介紹了,翻譯并非簡單,而高質量的翻譯更是需要系統(tǒng)化的翻譯流程以及專業(yè)的譯員結合,因此想要得到高質量的翻譯服務,建議找專業(yè)的翻譯公司。