設(shè)備文獻(xiàn)翻譯,為機(jī)電設(shè)備、金屬結(jié)構(gòu)設(shè)備、儀器裝置及其他設(shè)備裝置相關(guān)文獻(xiàn)、說明書、圖紙等資料提供的語言翻譯,是具有高度專業(yè)化、科學(xué)化、條理性的系統(tǒng)性筆譯服務(wù)之一,而且因其內(nèi)容專業(yè)強(qiáng)度與譯文質(zhì)量要求高,因此翻譯公司所提供的相關(guān)翻譯其收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)往往也會(huì)比較高。那么設(shè)備文獻(xiàn)翻譯公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少?
專業(yè)翻譯公司資深本地化翻譯團(tuán)隊(duì),可提供圖紙、說明書、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、檔案資料、幫助文檔、操作指南、用戶手冊(cè)、維修手冊(cè)等不同類型的設(shè)備文獻(xiàn)譯審、排版與本地化服務(wù)。
設(shè)備文獻(xiàn)翻譯公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
受不同文獻(xiàn)類型、翻譯語種、譯審與服務(wù)內(nèi)容等因素影響。
1、設(shè)備文獻(xiàn)類型
機(jī)械設(shè)備、儀器裝置不同,設(shè)備文獻(xiàn)的類型及其文本實(shí)體也會(huì)有所差異,如研發(fā)階段設(shè)計(jì)圖紙、施工圖紙以及提供給客戶使用的各類手冊(cè)和說明書等,不同的文獻(xiàn)類型會(huì)影響實(shí)際的報(bào)價(jià),如圖紙類多以頁、份計(jì)費(fèi),而說明書、手冊(cè)等則以字符計(jì)費(fèi)。
2、翻譯語言對(duì)
設(shè)備文獻(xiàn)翻譯項(xiàng)目的譯入語、譯出語不同,翻譯的報(bào)價(jià)也不一樣,如中英互譯,中到英、英到中兩者的報(bào)價(jià)都會(huì)有差異,至于中到法/日/韓/阿拉伯/泰語等或外語之間的互譯,其翻譯服務(wù)的市場(chǎng)報(bào)價(jià)則會(huì)更貴。
此外,譯文質(zhì)量不同,同一個(gè)語言對(duì)的設(shè)備文檔翻譯價(jià)格也會(huì)不一樣,常見的譯文質(zhì)量等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)包括:標(biāo)準(zhǔn)、專業(yè)、母語、精譯、創(chuàng)譯等。
3、本地化技術(shù)服務(wù)
一般來說設(shè)備文獻(xiàn)的翻譯并不只是需要完成文本內(nèi)容的編輯翻譯,同時(shí)也會(huì)涉及專業(yè)的潤(rùn)色、校對(duì)、DTP排版等各類本地化技術(shù)服務(wù),因此專業(yè)設(shè)備文獻(xiàn)翻譯其價(jià)格往往需要通過多方面的評(píng)估才能提供更為準(zhǔn)確的報(bào)價(jià)。
此外,不同機(jī)械設(shè)備或儀器裝置文獻(xiàn)資料的翻譯量也會(huì)有差異,如大型工程設(shè)備的說明書、圖紙、技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)等文件資料內(nèi)容普遍更多,翻譯量大其收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)自然也會(huì)與小項(xiàng)目的不同,在一定程度上量大會(huì)享受相對(duì)應(yīng)的價(jià)格折扣。
總的來說,設(shè)備文獻(xiàn)翻譯的價(jià)格需要結(jié)合具體內(nèi)容、語言對(duì)、文件類型、文件量等多方面因素進(jìn)行綜合評(píng)估,以獲取更為清晰透明化的翻譯報(bào)價(jià)。