深圳翻譯公司醫(yī)療器械翻譯指南

返回上一頁

醫(yī)療器械是指直接或間接用于人體的儀器、設備、器具、體外診斷試劑、材料及其他類似或者相關的物品(所需要的軟件),主要用于對疾病的診斷、預防、監(jiān)護、治療或者緩解。

同時,醫(yī)療器械也是一個龐大的市場。隨著全球人口自然增長,人口老齡化程度提高,居民生活水平的提高,以及全球醫(yī)學水平的不斷發(fā)展,長期來看全球范圍內(nèi)醫(yī)療器械市場將持續(xù)增長。

因此,各大醫(yī)療企業(yè)要想在國際上銷售醫(yī)療器械產(chǎn)品,其制造商必須符合目標市場的所有相關要求,其中包括產(chǎn)品和文件的翻譯和本地化。需要翻譯的材料包括但不限于:

? 營銷材料

? 培訓資料

? 醫(yī)療專業(yè)人員指示

? 用戶指南

? 專利申請

? 設備軟件和硬件的用戶界面

另外,還可能需要更改軟件接口以適應本地腳本。

醫(yī)療器械類文件對于翻譯的目標語言和要求取決于設備類型和目標市場。比如在歐盟,這可能意味著要在所有成員國的24種官方和工作語言中提供營銷材料。在其他國家,則翻譯成目標市場的官方語言,也可能需要翻譯成少數(shù)民族語言。

設備的類型也很重要。例如,目前,歐盟根據(jù)醫(yī)療器械對患者的風險程度將醫(yī)療器械分為四類,每類都有單獨的要求。

那么,醫(yī)療器械相關的翻譯指南有哪些呢?

1、內(nèi)容忠實、措辭專業(yè)

由于醫(yī)療器械是直接或間接作用于人體的儀器、設備乃至物質(zhì)等,因此對于醫(yī)療器械一般都有明確的規(guī)范以及嚴格的要求,說明書、標簽等內(nèi)容應當與經(jīng)注冊或者備案的相關內(nèi)容一致,并且確保真實、準確性,因此在提供相關醫(yī)療器械翻譯服務的,要保持內(nèi)容的忠實性、措辭的專業(yè)性。

2、結(jié)構(gòu)嚴謹、邏輯縝密

醫(yī)療器械翻譯涉及醫(yī)藥翻譯、機械翻譯、電子翻譯、塑料翻譯等不同領域知識內(nèi)容的翻譯,是一個多學科知識密集交叉翻譯的高技術產(chǎn)業(yè),其內(nèi)容結(jié)構(gòu)嚴謹縝密,含有大量的醫(yī)學專業(yè)術語,翻譯時要保證相關譯文內(nèi)容符合醫(yī)學表達規(guī)范,保持結(jié)構(gòu)的嚴謹性、邏輯的縝密性。

醫(yī)療器械關系到疾病的診斷、預防、監(jiān)護、治療或者緩解,專業(yè)優(yōu)質(zhì)的醫(yī)療器械翻譯,更需要借助具有豐富醫(yī)學翻譯經(jīng)驗且有著深厚專業(yè)知識背景的翻譯公司負責。

而深圳,作為擁有眾多專業(yè)資深翻譯服務品牌的國際化大都市,諸如火星翻譯,先后獲得ISO 17100翻譯質(zhì)量認證,以及ISO 9001:2015和ISO 13485:2016質(zhì)量管理體系認證,可以為各大企業(yè)提供定制化的翻譯解決方案,以滿足全球醫(yī)療行業(yè)各方面的嚴格監(jiān)管要求。更多醫(yī)療器械翻譯需求,歡迎咨詢在線客服或留言獲取項目的真實報價。

Comments are closed.