將外語影視作品或者短視頻翻譯成觀影人所能聽懂的語言,這種字幕翻譯工作不僅要求以原始視頻文件為基礎(chǔ),將翻譯后的字幕與原始的影像和錄音協(xié)調(diào)一致,還需要翻譯后的語言通俗易懂,對于翻譯的難度要求很高,因而收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也會比一般的翻譯更貴。那么字幕翻譯的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是什么?
字幕翻譯屬于多媒體翻譯領(lǐng)域,如果影視作品、廣告片、企業(yè)宣傳片、教程視頻等需要面向其他語種的觀眾,就需要翻譯字幕或者配音。
翻譯字幕或配音,就是指有字幕文檔和無字幕影視作品,費(fèi)用計(jì)算方式有一定的區(qū)別。
如果是有字幕文件,翻譯公司可以將其當(dāng)成普通的文檔來翻譯,統(tǒng)計(jì)出總的翻譯量之后,根據(jù)翻譯語種、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及返稿時(shí)間等因素就可以計(jì)算出總的視頻字幕翻譯價(jià)格。一般都是按照一千字/單詞來給出單價(jià),這樣的計(jì)算方法是行業(yè)中普遍的報(bào)價(jià)方式。
如果視頻沒有字幕文件,則需要譯員聽譯,這種視頻字幕翻譯是按照視頻分鐘數(shù)來收費(fèi)。視頻聽譯價(jià)格是由語種、翻譯難度、視頻時(shí)長等因素決定的,具體的費(fèi)用需要根據(jù)實(shí)際的翻譯需求來核算。
字幕翻譯出來之后,如果還需要添加字幕或者配音,也需要額外收費(fèi)的,如果只需要翻譯字幕文檔價(jià)格會便宜很多。
至于具體的收費(fèi),現(xiàn)在翻譯公司都是根據(jù)實(shí)際的翻譯服務(wù)項(xiàng)目來報(bào)價(jià)格,因此這里也沒有辦法給出具體的報(bào)價(jià),如果您有字幕翻譯的需求,您可以咨詢火星翻譯的客服以便了解整體的一個(gè)翻譯報(bào)價(jià)。