訴訟文書翻譯為什么要找專業(yè)的翻譯公司?訴訟文書翻譯,高度專業(yè)化的法律翻譯業(yè)務(wù)之一,內(nèi)容具有很強的法律語言特點及相關(guān)行業(yè)專業(yè)標準,對譯員雙語能力、翻譯技能以及法律或相關(guān)行業(yè)內(nèi)容知識有著很高的要求,而專業(yè)翻譯公司精準的資源匹配與嚴格的譯審流程,可以更好的保障服務(wù)的效率以及對譯文質(zhì)量的把控。
專業(yè)翻譯公司可以提供的訴訟文書翻譯服務(wù),包括但不局限于民事訴訟文書、行政訴訟文書和刑事訴訟等相關(guān)的起訴狀、答辯狀、傳票、上訴狀、判決書、控訴書、公訴書翻譯。
![](http://chshc.com/wp-content/uploads/2023/03/訴訟文書翻譯1.jpg)
訴訟文書翻譯找專業(yè)翻譯公司的保障服務(wù)
一、法律語言特點:匹配資深法律行業(yè)譯員,豐富的經(jīng)驗案例,熟悉法律或相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯、術(shù)語以及表達的規(guī)范性。
1、法律用詞準確恰當
資深的法律翻譯團隊,對不同訴訟程序與特定術(shù)語(簡稱、縮語)有深刻的理解,嚴格遵循法律語言特點進行內(nèi)容的編輯與翻譯,譯文言簡意賅,簡練得體,同時保障法律文書的嚴肅性、精準性與專業(yè)性。
2、行業(yè)用語正式規(guī)范
豐富的行業(yè)術(shù)語庫、語料庫、經(jīng)驗案例積累,清晰訴訟文書的題型特點與相關(guān)行業(yè)用語表達,做到語言精準正式,無口語化、無方言俚語,內(nèi)容陳述客觀,不褒不貶。
同時依托雄厚的行業(yè)術(shù)語庫、語料庫等實現(xiàn)譯文風(fēng)格的一致性、術(shù)語的統(tǒng)一性,譯文內(nèi)容邏輯嚴謹、行業(yè)用語專業(yè)規(guī)范。
二、規(guī)范服務(wù)流程:國際化譯審流程、嚴格的信息安全保密措施與專業(yè)本地化排版技術(shù)支持。
1、國際化譯審流程:按項目特點以及客戶要求組建專業(yè)的法律訴訟翻譯團隊,從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對到最終審核定稿,所有的譯件細化均須嚴格的語言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對,確保專業(yè)準確。
2、嚴格的信息安全保密措施:專業(yè)正規(guī)的翻譯資質(zhì),工商注冊認證企業(yè),專業(yè)ISO17001翻譯流程管理認證,完善信息安全保密制度,保障客戶的信息安全。
3、專業(yè)本地化技術(shù)支持:文檔格式轉(zhuǎn)換、DTP排版、審核校對、音視頻聽寫、字幕配譯等多項本地化技術(shù)支持,提供更全面多樣化的服務(wù)。
此外,專業(yè)翻譯公司還擁有更多樣化的語種翻譯資源,真正幫助客戶實現(xiàn)全球范圍內(nèi)英、日、韓、法、德、俄、西、阿語等各類主流或小語種的法律面前,語言對等。