法律合同翻譯公司的收費(fèi)服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)有哪些?合同翻譯,法律翻譯服務(wù)的一種形式,內(nèi)容多為國(guó)際貿(mào)易相關(guān)協(xié)議、章程以及責(zé)任義務(wù)說(shuō)明,同時(shí)由于行業(yè)領(lǐng)域?qū)I(yè)強(qiáng)度、內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn)性、翻譯目的性要求不同,翻譯時(shí)在譯員匹配上也會(huì)存在一定的差異化能力要求,如知識(shí)背景與語(yǔ)言能力等,這些也都會(huì)影響翻譯的價(jià)格。
合同翻譯服務(wù),較為常見(jiàn)的有銷售或購(gòu)貨合同、技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同、合資或合營(yíng)合同、國(guó)際工程承包合同、代理協(xié)議、涉外信貸合同、保險(xiǎn)合同、勞動(dòng)合同、租賃合同等。
合同翻譯主要的價(jià)格影響因素:
1、翻譯語(yǔ)言對(duì):國(guó)際貿(mào)易涉及語(yǔ)種的多樣化,翻譯語(yǔ)言對(duì)要求也會(huì)不一樣,而諸如與日韓的商貿(mào)合作中所需的日韓翻譯資源豐富,價(jià)格一般在180元/千字左右,而如果是歐洲小語(yǔ)種系列,則可能需要300-400元/千字。
2、合同類型:同一語(yǔ)種的技術(shù)合同、商業(yè)合同在內(nèi)容專業(yè)強(qiáng)度與行文格式上的要求略有差異,匹配時(shí)對(duì)譯員能力要求也會(huì)不一樣,合同翻譯價(jià)格會(huì)存在細(xì)微的差異。
3、合同文件量:合同、技術(shù)或商務(wù)文件等都是以字符為計(jì)費(fèi)單位,而文件量大小會(huì)直接影響整個(gè)項(xiàng)目的價(jià)格,同時(shí)量大在一定程度上還可以申請(qǐng)單價(jià)優(yōu)惠。
4、定稿交期要求:主要針對(duì)加急類項(xiàng)目,翻譯公司往往需要安排譯員通過(guò)加班或調(diào)用更多資源去完成短期內(nèi)的高質(zhì)量翻譯需求,也會(huì)額外加收一定的加急費(fèi)。
此外,重要性或用于公證認(rèn)證的翻譯項(xiàng)目還需要涉及譯員簽字、提供翻譯專用章等也都會(huì)產(chǎn)生額外的費(fèi)用,因此這也是翻譯公司在解決客戶的服務(wù)價(jià)格時(shí)更多的是提供參考價(jià),只有在獲取具體文件與了解詳細(xì)需求并作分析后才能提供正式報(bào)價(jià)。
總的來(lái)說(shuō),專業(yè)的合同翻譯價(jià)格需要充分結(jié)合具體客戶需求以及項(xiàng)目特點(diǎn),同時(shí)客戶選擇的翻譯公司不同,其業(yè)務(wù)能力、譯員水平與服務(wù)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也會(huì)存在一定差異,這種差異化的體現(xiàn)主要集中在基礎(chǔ)服務(wù)報(bào)價(jià)上,當(dāng)然,這也并不意味著高價(jià)就一定是高質(zhì)量,還需要看翻譯公司經(jīng)驗(yàn)案例、譯審流程與服務(wù)性價(jià)比等。