藥品說明書翻譯

藥品說明書翻譯公司哪家好

返回上一頁

  藥品說明書翻譯,通過對(duì)藥品、適應(yīng)癥或功能主治、用法、用量等內(nèi)容的正確翻譯指導(dǎo)國(guó)內(nèi)外醫(yī)務(wù)人員或患者正確使用進(jìn)出口藥物,而由于藥品說明書內(nèi)容是重要的科學(xué)數(shù)據(jù)、結(jié)論和信息,對(duì)翻譯質(zhì)量要求極高,建議有相關(guān)翻譯需求的客戶盡量找更專業(yè)正規(guī)的翻譯公司。那么藥品說明書翻譯公司哪家好?

  一家可以提供高質(zhì)量藥品說明書翻譯服務(wù)的機(jī)構(gòu),除了本身具備正規(guī)翻譯資質(zhì),還應(yīng)當(dāng)擁有專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g服務(wù)態(tài)度以及合理的翻譯服務(wù)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。

  藥品說明書翻譯公司哪家好?結(jié)合以下幾點(diǎn)去選擇:

  1、選擇正規(guī)的翻譯公司

  藥品說明書翻譯涉及大量專業(yè)醫(yī)學(xué)術(shù)語、縮寫詞和表達(dá)式,通過正規(guī)翻譯公司專業(yè)的醫(yī)學(xué)背景翻譯團(tuán)隊(duì)可更大限度的確保相關(guān)內(nèi)容的精準(zhǔn)翻譯,同時(shí)規(guī)范的國(guó)際化翻譯服務(wù)流程可降低說明書中拼寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的錯(cuò)譯或漏譯情況,提升翻譯的質(zhì)量。

  正規(guī)翻譯公司,有國(guó)家工商總局頒發(fā)的合規(guī)營(yíng)業(yè)執(zhí)照,經(jīng)營(yíng)范圍包括“翻譯服務(wù)”類別,以翻譯服務(wù)為主營(yíng)業(yè)務(wù)。

  2、選擇有案例經(jīng)驗(yàn)背書的機(jī)構(gòu)

  藥品說明書涉及種類復(fù)雜、醫(yī)用專屬性多樣化且有著不同的質(zhì)量嚴(yán)格要求,相關(guān)說明書翻譯對(duì)譯員醫(yī)學(xué)分支背景、翻譯能力、語言水平等要求都不同,而為了藥品說明書翻譯有更高的效率與質(zhì)量保障,應(yīng)盡量選擇擁有相關(guān)翻譯案例與經(jīng)驗(yàn)的機(jī)構(gòu)。

  擁有豐富案例與經(jīng)驗(yàn)背書,積累的行業(yè)術(shù)語庫、語料庫對(duì)翻譯效率和質(zhì)量提升有積極性的幫助。

  3、收費(fèi)透明、服務(wù)完善性價(jià)比更高

  醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的翻譯價(jià)格普遍比較高,而這也是因?yàn)閷I(yè)性、準(zhǔn)確性、嚴(yán)謹(jǐn)性等因素的影響,但正規(guī)翻譯公司服務(wù)報(bào)價(jià)都是基于市場(chǎng)價(jià)格規(guī)范,結(jié)合不同藥品說明書翻譯項(xiàng)目的文件類型、文件量、語言對(duì)、翻譯目的(質(zhì)量要求)等綜合評(píng)估報(bào)價(jià),價(jià)格方面清晰透明,沒有隱性費(fèi)用。

  此外,除了提供文本內(nèi)容翻譯,專業(yè)翻譯公司還會(huì)提供專業(yè)的DTP排版、本地化服務(wù)以及售后服務(wù)等,全面的服務(wù)性價(jià)比更高。

  當(dāng)然,國(guó)內(nèi)可以提供專業(yè)藥品說明書翻譯的正規(guī)翻譯公司有很多,而且受同質(zhì)化影響,其服務(wù)與質(zhì)量差異化不大,客戶可根據(jù)實(shí)際預(yù)算以及性價(jià)比做選擇。

Comments are closed.