找藥品說明書翻譯公司需要注意什么?進出口醫(yī)藥產(chǎn)品的使用大多數(shù)時候醫(yī)生都會將其服用或使用時間、方法與劑量等告知病患,但患者在自行購買或服用藥品時,醫(yī)藥企業(yè)則需要注意找專業(yè)的醫(yī)學翻譯公司,用科學、嚴謹、專業(yè)的藥品說明書翻譯服務,指導臨床正確使用醫(yī)藥產(chǎn)品,達到科學預防、診斷與質(zhì)量的目的。
藥品說明書翻譯是醫(yī)藥使用指南與成分等介紹書面文翻譯,包含對藥品名稱、成分、適應癥或者功能主治、用法、用量、不良反應、禁忌、注意事項、規(guī)格、有效期、批準文號和生產(chǎn)企業(yè)等內(nèi)容的翻譯。
藥品說明書翻譯注意事項
醫(yī)學翻譯的科學性與邏輯性要求極高,譯文內(nèi)容講究淺顯確切、簡單明了,而藥品說明書的作用在于指導其作用與使用規(guī)范,因此翻譯時應注意保證其準確性、內(nèi)容的細致與嚴謹,同時由于醫(yī)藥產(chǎn)品的多樣化以及功能差異,翻譯時應注意由擁有該醫(yī)學分支背景的資深譯員完成,真正做到譯文的準確清晰、行文通俗流暢。
更專業(yè)資深的藥品說明書翻譯,找專業(yè)醫(yī)學翻譯公司,那么找藥品說明書翻譯公司需要注意什么?
1、為了更好的翻譯質(zhì)量保障,所選擇翻譯合作伙伴盡量是正規(guī)專業(yè)的翻譯公司。
2、涉及專業(yè)醫(yī)學翻譯,選擇的翻譯公司應擁有多年醫(yī)學翻譯經(jīng)驗的資深醫(yī)學翻譯團隊,以確保不同類型藥品說明書翻譯需求獲得更專業(yè)、精準的翻譯。
3、ISO翻譯質(zhì)量認證、翻譯資質(zhì)、完善的翻譯服務流程以及嚴格的信息安全保密措施,是醫(yī)學翻譯質(zhì)量、個人隱私或商業(yè)機密翻譯的重要保障。
4、一分錢一分貨,高質(zhì)量醫(yī)學翻譯需要專業(yè)的人工翻譯、編輯與母語審核校對,不會存在低價的服務,合理的翻譯報價是高性價比的選擇,而遵循市場價格規(guī)范(結(jié)合語言對、質(zhì)量等級、文件類型等)的報價更合理。
以上就是對找專業(yè)藥品說明書翻譯公司注意事項的介紹了,此外,由于國內(nèi)翻譯公司同質(zhì)化嚴重,能夠提供專業(yè)醫(yī)學翻譯服務的機構有很多,客戶在篩選合作伙伴時可多對比其服務案例、譯員與企業(yè)資質(zhì)、收費報價等,選擇更高性價比的翻譯服務供應商。