網(wǎng)站本地化翻譯公司

網(wǎng)站本地化翻譯公司可以提供哪些服務(wù)

返回上一頁(yè)

  網(wǎng)站本地化翻譯公司可以提供哪些服務(wù)?網(wǎng)站翻譯想要獲得更理想的效果需要找專(zhuān)業(yè)的本地化翻譯公司,在提供網(wǎng)站文本內(nèi)容翻譯的同時(shí)針對(duì)不同客戶(hù)群體語(yǔ)言文化、市場(chǎng)環(huán)境等差異化因素進(jìn)行翻譯策略調(diào)整與本地化服務(wù),以確保網(wǎng)站更好的融入當(dāng)?shù)匚幕c市場(chǎng)環(huán)境,從而進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站翻譯的初衷。

  網(wǎng)站本地化翻譯不是簡(jiǎn)單的網(wǎng)站翻譯,是一種網(wǎng)站頁(yè)面文本翻譯與網(wǎng)站處理技術(shù)相結(jié)合的復(fù)雜工程,其中涉及程序語(yǔ)言翻譯、圖片與音視頻本地化、網(wǎng)站文本內(nèi)容翻譯以及語(yǔ)言文化差異消除等本地化服務(wù)。

  網(wǎng)站本地化翻譯公司可以提供的服務(wù)

  1、網(wǎng)站語(yǔ)言翻譯

  網(wǎng)站語(yǔ)言翻譯主要包括對(duì)網(wǎng)站文本內(nèi)容翻譯、網(wǎng)站程序語(yǔ)言翻譯兩大板塊,其中文本內(nèi)容的翻譯是對(duì)網(wǎng)站頁(yè)面所呈現(xiàn)的各類(lèi)文字內(nèi)容、圖片、音視頻文件中出現(xiàn)的字幕翻譯等,而且譯文內(nèi)容需經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)本地化團(tuán)隊(duì)的翻譯與審核校對(duì),以確保用戶(hù)界面、菜單選項(xiàng)、對(duì)話框、頁(yè)面排版、色彩應(yīng)用等是否符合當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言文化背景。

  2、網(wǎng)站程序本地化處理

  程序與應(yīng)用的本地化處理主要是對(duì)網(wǎng)站圖片、多媒體文件、網(wǎng)站程序等的本地化處理,其中網(wǎng)站圖片與多媒體文件在通過(guò)專(zhuān)業(yè)翻譯之后,也需要結(jié)合目標(biāo)市場(chǎng)法律特點(diǎn)、語(yǔ)言文化特色等進(jìn)行對(duì)應(yīng)的本地化處理,以避免觸碰該地區(qū)文化與宗教信仰等而造成不良的影響。

  而網(wǎng)站程序的本地化處理,則是為了確保網(wǎng)站在該網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下能夠正常運(yùn)行以及符合用戶(hù)的閱讀習(xí)慣、頁(yè)面顯示是否正常規(guī)范、界面設(shè)定統(tǒng)一且符合當(dāng)?shù)赜脩?hù)審美標(biāo)準(zhǔn)、操作是否符合用戶(hù)習(xí)慣等,從而提升網(wǎng)站在該地區(qū)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力與用戶(hù)體驗(yàn)等。

  3、適應(yīng)目標(biāo)市場(chǎng)環(huán)境以及語(yǔ)言文化特色

  網(wǎng)站本地化之所以比一般的網(wǎng)站翻譯效果更理想,一方面在于本地化的網(wǎng)站不論是內(nèi)容還是結(jié)構(gòu)都更加切合用戶(hù)習(xí)慣,同時(shí)也是內(nèi)容的呈現(xiàn)與表達(dá)方式等符合市場(chǎng)環(huán)境與語(yǔ)言文化特色,用戶(hù)可以在網(wǎng)站中快速、安全的獲取相應(yīng)的信息、了解網(wǎng)站所傳遞的信息與服務(wù)等。

  總之,網(wǎng)站本地化翻譯是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工程,專(zhuān)業(yè)的本地化翻譯公司可以更好的針對(duì)不同客戶(hù)的本地化需求進(jìn)行精準(zhǔn)的資源匹配,以更好的解決不同語(yǔ)種、類(lèi)型、領(lǐng)域以及目標(biāo)市場(chǎng)的網(wǎng)站本地化需求。

Comments are closed.