招投標翻譯

深圳標書翻譯公司_招投標書的翻譯要求及原則是什么?

返回上一頁

  招投標書的翻譯在內(nèi)容及語言規(guī)范有著很高的要求,一方面需要準確完整的表達向投標人傳遞的招標信息和招標要求,另一方面要將投標人對招標文件的響應準確地呈現(xiàn)給招標人,翻譯時要遵循招投標書的翻譯要求及原則,保持招投標書的術(shù)語文本規(guī)范高度一致。那么招投標書的翻譯要求及原則是什么?

  廣泛的領(lǐng)域、較強的嚴謹性以及高質(zhì)量的要求是標書翻譯的主要特點。此外,在進行標書翻譯時還要講究科學合理等原則:

  一、全面反映使用單位需求的原則;

  二、科學合理的原則;

  三、術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一原則;

  四、維護投標方的商業(yè)秘密及國家利益的原則;

  招投標書翻譯的要求

  招投標書翻譯是整個對外招投標過程中重要的一環(huán)。翻譯后的招投標書必須明確表達出原招投標書中招標人以及投標人的全部意愿,不能有絲毫疏漏,尤其是在細節(jié)方面的翻譯表達。招投標書翻譯也是招投標人招投標編制招投標書的依據(jù),招投標人必須對招投標人的標書內(nèi)容進行實質(zhì)性的響應,否則被判定為無效標。因此對標書的譯員需要有相當高的專業(yè)度,須字斟句酌,以避免理解上的誤差。

  招投標書的翻譯是法律與商業(yè)翻譯的結(jié)合文稿。標書中即有帶有法律約束性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹招投標人和贏得招投標方的信任與好感,需要使用不少具有說服力、影響力的商業(yè)用語等。

  對于招投標書的翻譯,火星翻譯有專業(yè)的各大行業(yè)領(lǐng)域翻譯人員,他們敘述客觀、表達精確性、邏輯性、專業(yè)性缺一不可。無論您的項目如何,我們都能24小時全天候立即執(zhí)行您的翻譯要求。

Comments are closed.