網(wǎng)站的翻譯是企業(yè)在面向不同地區(qū)用戶宣傳其服務(wù)和產(chǎn)品的重要渠道,而由于不同目標(biāo)市場語言文化、風(fēng)俗習(xí)慣、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境等差異,單純的網(wǎng)站翻譯又無法克服產(chǎn)品自身的文化障礙,因而需要借助網(wǎng)站本地化翻譯公司,通過其專業(yè)服務(wù)實(shí)現(xiàn)網(wǎng)站與目標(biāo)地區(qū)文化背景相吻合,吸引更多當(dāng)?shù)赜脩?。那么網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)內(nèi)容有哪些?
網(wǎng)站本地化翻譯,區(qū)別于普通的網(wǎng)站文本內(nèi)容翻譯,還涉及到網(wǎng)頁圖片、網(wǎng)站后臺(tái)程序本地化、網(wǎng)站音頻、視頻文件本地化、網(wǎng)站圖像本地化處理和本地化網(wǎng)頁設(shè)計(jì)制作等。
網(wǎng)站本地化翻譯公司的服務(wù)內(nèi)容有哪些
通過對(duì)目標(biāo)市場及其網(wǎng)絡(luò)環(huán)境研究與分析,制訂合理的內(nèi)容規(guī)劃與網(wǎng)站翻譯策略,結(jié)合搜索引擎優(yōu)化策略促進(jìn)定制化的交互,使網(wǎng)站在內(nèi)容、布局等適應(yīng)目標(biāo)市場網(wǎng)絡(luò)與文化環(huán)境。
1、市場研究和分析
了解目標(biāo)市場用戶群體語言、地區(qū)文化背景、搜索習(xí)慣以及閱讀理解等,對(duì)網(wǎng)站主題和結(jié)構(gòu)等內(nèi)容進(jìn)行本地化的數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)分析,制訂文字、文化與技術(shù)轉(zhuǎn)換的網(wǎng)站本地化翻譯策略。
2、翻譯內(nèi)容規(guī)劃
根據(jù)源語言和目標(biāo)語言在文化因素上的差異,了解目標(biāo)市場語言社會(huì)的地域環(huán)境、文化習(xí)俗、人文歷史、宗教信仰、閱讀與理解等選擇適當(dāng)?shù)淖g文內(nèi)容調(diào)整、信息取舍以及網(wǎng)站設(shè)計(jì)風(fēng)格與格式轉(zhuǎn)換,既能保留原網(wǎng)站內(nèi)容的信息宣傳,同時(shí)在內(nèi)容上突出本地特色。
3、網(wǎng)站翻譯策略
不只是將網(wǎng)頁里涉及到的文本內(nèi)容進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換,同時(shí)還包括色彩、圖片、語音等本地化處理以及網(wǎng)頁內(nèi)數(shù)據(jù)庫、網(wǎng)頁編碼等一系列的網(wǎng)站技術(shù)處理。
4、搜索引擎優(yōu)化
除了對(duì)網(wǎng)站結(jié)構(gòu)、內(nèi)容等進(jìn)行本地化調(diào)整與翻譯轉(zhuǎn)換,同時(shí)還要結(jié)合本地搜索引擎特點(diǎn)做出適當(dāng)性的調(diào)整,根據(jù)本地化服務(wù)提供方和各地區(qū)的搜索引擎優(yōu)化算法等制訂合理的內(nèi)容優(yōu)化策略,確保內(nèi)容能夠獲得更理想的排名與流量。
除此之外,網(wǎng)站作為企業(yè)經(jīng)濟(jì)國際化道路上主要的信息交流橋梁,本地化翻譯公司所提供的服務(wù)不僅僅只是在于實(shí)現(xiàn)文字內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,更是從深入目標(biāo)地區(qū)文化習(xí)俗與閱讀喜好,幫助企業(yè)客服產(chǎn)品與服務(wù)的文化障礙,吸引更多本地用戶。