大量廉價譯員與翻譯公司充斥整個市場,部分譯員利用客戶淡薄的質(zhì)量意識,以字對字、詞對詞的翻譯以次充好,給客戶國際業(yè)務(wù)帶來巨大阻礙,但隨著市場經(jīng)濟對翻譯質(zhì)量要求的提升,各類廣州泰語翻譯公司對譯員要求也越來越高,掌握專業(yè)泰語翻譯的技巧有哪些,成為提升譯員市場競爭力的重要保障。
專業(yè)泰語翻譯是一種跨文化交流活動,不單單局限于文字內(nèi)容的轉(zhuǎn)換,也是一種文化因素消磨的過程,消除不同語言之間的環(huán)境、人文、信仰、價值觀等文化障礙,從而實現(xiàn)真正的語言文化信息轉(zhuǎn)換,促進雙方在經(jīng)濟、文化上的交流與進步。
提升專業(yè)泰語翻譯的技巧
一、泰語的發(fā)音技巧
泰語的發(fā)音與我們所熟知的中文發(fā)音有很大的不同,尤其是塞音的發(fā)音技巧,而且不僅僅國內(nèi)的譯員,國外的很多譯員也很難掌握標(biāo)準(zhǔn)的泰語輔音發(fā)音,而能夠掌握標(biāo)準(zhǔn)的泰語發(fā)音,對于各類口譯服務(wù)提供強有力的語言保障,提升口譯的質(zhì)量。
二、泰語的語法特點
專業(yè)的泰語翻譯不僅僅需要了解泰語的發(fā)音、語言、口語及其語言背后的語言文化歷史背景,還需要清晰泰語的語法,能夠熟悉不同場合下,不同句式中以及語境下的泰語語法特點,實現(xiàn)清晰的邏輯轉(zhuǎn)換與語義轉(zhuǎn)換。
三、泰語的表達習(xí)慣
泰語翻譯的難度之一在于如何能夠根據(jù)不同語言環(huán)境、文化習(xí)俗、人文歷史、宗教信仰等合理實現(xiàn)不同語言文化的轉(zhuǎn)換與信息傳遞,而在整個過程中能夠清晰的文化因素差異梳理與翻譯策略選擇,能夠更好的針對不同語言表達習(xí)慣做出合理且符合目標(biāo)用戶語言習(xí)慣的地道表達。
四、泰語的文化背景
泰語與其他語言社會的生活、思維和表達方式等文化背景差異,在翻譯過程中除了需要遵循不同語言文化色彩之外,也要結(jié)合目標(biāo)語言文化背景,選擇合理的內(nèi)容呈現(xiàn)及其策略選擇。
五、泰語的表達形式
不僅僅是泰語翻譯,其他語言翻譯也需要注意在保留不同語言文化色彩或含義的同時,可以適當(dāng)進行表達形式的改變,從而符合更好的表達習(xí)慣,使譯文內(nèi)容符合目標(biāo)語言文化習(xí)俗的同時更加親切生動。
總之,提升泰語翻譯的專業(yè)性,不僅僅只是確保內(nèi)容文字的轉(zhuǎn)換,還需要確保內(nèi)容中所包含信息的傳遞,這不僅僅要求譯員具備良好的雙語能力,掌握不同語言的語言、語法、口語及其文化歷史等背景知識,也需要強大的專業(yè)知識背景作為支撐,提升翻譯的理解能力、表達能力。