企業(yè)的財(cái)務(wù)報(bào)表關(guān)系到企業(yè)的形象,專業(yè)的用詞以及正確的數(shù)字翻譯,能夠提升財(cái)務(wù)報(bào)表的專業(yè)性,因而企業(yè)財(cái)務(wù)報(bào)表的翻譯不僅是將語言成功翻譯出來,還需要注意翻譯過程中數(shù)字以及術(shù)語等相關(guān)事項(xiàng),確保財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯的質(zhì)量以及專業(yè)性。那么企業(yè)財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯需要注意哪些?
1、內(nèi)容要清晰
財(cái)務(wù)報(bào)表就是將一家公司企業(yè)或者一個(gè)預(yù)算單位的運(yùn)行情況、資金問題等匯總起來的一種文檔,在進(jìn)行財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯時(shí)首先要確保所展現(xiàn)的內(nèi)容足夠清晰,清晰的財(cái)務(wù)報(bào)表才能讓看財(cái)務(wù)報(bào)表的人能夠?qū)Ξ?dāng)前的財(cái)務(wù)情況有所了解。同時(shí),在不同的語種里句子間的結(jié)構(gòu)會(huì)存在不同的差異,所以譯員一定要弄清不同語種間句子的關(guān)系,保證翻譯出來的句子通順且易懂。
2、數(shù)字要精準(zhǔn)
數(shù)字是財(cái)務(wù)報(bào)表內(nèi)容中最基本的存在單位,因此財(cái)務(wù)報(bào)表的翻譯尤其需要注意數(shù)字準(zhǔn)確性,否則稍不留意都有可能出現(xiàn)錯(cuò)譯、漏譯的現(xiàn)象,嚴(yán)重時(shí)甚至?xí)?dǎo)致企業(yè)的資金動(dòng)向出現(xiàn)問題,因此數(shù)字和內(nèi)容上的翻譯一定要精準(zhǔn)。
3、術(shù)語要專業(yè)
財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯,少不了財(cái)務(wù)行業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)詞匯運(yùn)用,而且這類財(cái)務(wù)的專業(yè)詞匯在國際上基本都有統(tǒng)一的格式規(guī)范要求,因此,財(cái)務(wù)報(bào)表的翻譯還要注意保證其專業(yè)性,沒有專業(yè)性的翻譯影響的將會(huì)是整個(gè)企業(yè)的形象,因而專業(yè)的財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯一定是由擁有金融背景知識(shí)的譯員完成,同時(shí)能夠最大程度地做到用詞準(zhǔn)確。
財(cái)務(wù)報(bào)表的翻譯要保證其內(nèi)容清晰、數(shù)字精準(zhǔn)以及專業(yè)性,無論是對(duì)譯員還是整個(gè)翻譯流程要求都比較高,因此建議企業(yè)做財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯時(shí)一定要找專業(yè)的翻譯公司?;鹦欠g作為專業(yè)的財(cái)務(wù)翻譯服務(wù)提供商,目前已經(jīng)擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì),精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控。