不論是個(gè)人老撾語翻譯還是找專業(yè)的廣州老撾語翻譯公司,在獲得翻譯報(bào)價(jià)時(shí)相信客戶都會(huì)發(fā)現(xiàn),同樣的老撾語翻譯服務(wù),不同的內(nèi)容翻譯價(jià)格上會(huì)存在很大差異,而這種差異化價(jià)格的原因則是翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。那么為什么不同翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)價(jià)格會(huì)不一樣?老撾語翻譯服務(wù)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是什么?
翻譯質(zhì)量一般適用于筆譯服務(wù)中,是譯文內(nèi)容質(zhì)量基本要求、特殊要求、其它要求、譯文質(zhì)量評定和檢測方法等判斷標(biāo)準(zhǔn),以滿足市場經(jīng)濟(jì)對不同翻譯項(xiàng)目的翻譯效率、精度以及與市場經(jīng)濟(jì)的結(jié)合程度等要求。
![](http://chshc.com/wp-content/uploads/2022/03/老撾語翻譯公司4.jpg)
老撾語翻譯服務(wù)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)劃分
行業(yè)內(nèi)最常見的等級劃分通常是根據(jù)稿件質(zhì)量要求及用途的標(biāo)準(zhǔn),分別為標(biāo)準(zhǔn)級、專業(yè)級、出版級。
1、普通級:專業(yè)詞匯以及文件嚴(yán)謹(jǐn)性、專業(yè)性要求不高,常用于一般商務(wù)通用文本,如往來信函、一般介紹說明文字以及其他僅用于個(gè)人閱讀理解與內(nèi)部使用的文檔。
2、專業(yè)級:專業(yè)詞匯量大,具有很高的嚴(yán)謹(jǐn)性、精準(zhǔn)性、正式性以及規(guī)范性要求,在專業(yè)領(lǐng)域中各種說明書、手冊畫冊、宣傳資料、技術(shù)文檔以及商務(wù)合同等文件通常以專業(yè)級翻譯為標(biāo)準(zhǔn)。
3、出版級:基于專業(yè)級翻譯,同時(shí)具有更高的嚴(yán)謹(jǐn)性、邏輯性,對行文排版、語言風(fēng)格等要求極高,適用于專利文獻(xiàn)、法律文書、出版物等項(xiàng)目中。
具有ISO9001質(zhì)量管理體系認(rèn)證的老撾語翻譯公司
火星翻譯,通過專業(yè)翻譯流程管理ISO 17100認(rèn)證的資深人工翻譯機(jī)構(gòu),嚴(yán)格遵循國際化翻譯規(guī)范和翻譯服務(wù)規(guī)范雙重質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),執(zhí)行“翻譯(母語)、校對、譯審”的既定三步翻譯流程,以強(qiáng)大譯員團(tuán)隊(duì)、雄厚行業(yè)資源以及豐富本地化翻譯經(jīng)驗(yàn)滿足各類老撾語筆譯與口譯需求。
1、筆譯服務(wù):說明書翻譯、圖紙翻譯、招投標(biāo)書翻譯、影視字幕翻譯、合同協(xié)議書翻譯、法律文書翻譯、醫(yī)藥說明書翻譯、專利文獻(xiàn)翻譯、醫(yī)學(xué)報(bào)告翻譯等。
2、口譯服務(wù):會(huì)議同傳、會(huì)議交傳、電話口譯、視頻口譯、陪同口譯、譯員外派等。
以上就是火星翻譯對老撾語翻譯服務(wù)的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是什么的介紹了,國際化的翻譯服務(wù)流程以及翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),能夠更好的確保譯文的翻譯質(zhì)量,從而為客戶提供更優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。