軟件幫助文檔翻譯

深圳翻譯公司流程_軟件幫助文檔翻譯的流程是什么

返回上一頁(yè)

  文檔翻譯涵蓋的內(nèi)容有很多,其中不少文檔涉及到的專業(yè)性詞匯較多,如軟件幫助文檔等,這類文檔的翻譯往往需要很強(qiáng)專業(yè)性的譯員,規(guī)范的翻譯流程,以確保幫助文檔整體的翻譯質(zhì)量得到有效的保證。那么軟件幫助文檔翻譯的流程是什么?

  軟件幫助文件翻譯的流程簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)可以概括為:初步評(píng)估→翻譯→校對(duì)→審?!桓宓?,這中間只要有一個(gè)環(huán)境發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,文件都將會(huì)打回上一步完善后才能重新走流程。

  1、文件評(píng)估階段

  當(dāng)客戶將專業(yè)文件轉(zhuǎn)交到翻譯機(jī)構(gòu)手中時(shí),翻譯機(jī)構(gòu)首先會(huì)對(duì)文件的整體情況做一個(gè)多方位的評(píng)估,這一評(píng)估會(huì)包含:文件的專業(yè)方向、專業(yè)級(jí)別、理論要求等。評(píng)估的報(bào)告會(huì)根據(jù)客戶的需求而影響到文件的整體翻譯質(zhì)量、翻譯時(shí)間、翻譯費(fèi)用等,最后再一起與客戶交流,以確認(rèn)最終的交稿時(shí)間、翻譯詞匯規(guī)模、翻譯的文件規(guī)格等。

  2、翻譯階段

  在這一階段,翻譯機(jī)構(gòu)會(huì)依據(jù)與客戶制定的計(jì)劃,組織相關(guān)譯員,這一階段主要是由專業(yè)的語(yǔ)言譯員進(jìn)行翻譯,屬于翻譯初稿,這一時(shí)期的翻譯特點(diǎn)是速度快、容錯(cuò)率較高,譯員會(huì)依據(jù)公司規(guī)劃的組織,趕快完結(jié)初次翻譯。

  3、譯件校對(duì)階段

  這一階段的是對(duì)初次翻譯的稿件進(jìn)行具體檢查,由項(xiàng)目經(jīng)理等專業(yè)高級(jí)翻譯人員以及相關(guān)人員,對(duì)文件中存在的翻譯錯(cuò)誤以及專業(yè)術(shù)語(yǔ)錯(cuò)誤等問(wèn)題進(jìn)行地毯式的檢查、處理,確保翻譯稿件的翻譯質(zhì)量,校對(duì)結(jié)束后交由DTP專業(yè)排版人員進(jìn)行排版和格局調(diào)整。

  4、最終審校階段

  文件到這一步時(shí)基本算是翻譯進(jìn)行到最后一步了,這一階段主要由專業(yè)母語(yǔ)譯員來(lái)?yè)?dān)任,檢查專業(yè)文件的內(nèi)容有無(wú)過(guò)錯(cuò)、邏輯是否完好、措辭是否精確、排版是否符合規(guī)格,當(dāng)這一切校驗(yàn)結(jié)束后,確認(rèn)整部文件再無(wú)差錯(cuò)后,提交公司項(xiàng)目部分重新檢查審核,以確保文件精準(zhǔn)的翻譯無(wú)錯(cuò)誤、漏譯等情況。

  5、交付客戶

  對(duì)已完結(jié)的文件的整體翻譯作業(yè),按照之前約定中規(guī)定的時(shí)間內(nèi)交給客戶,客戶檢查譯文質(zhì)量,對(duì)翻譯后的文件進(jìn)行檢測(cè),檢查完文件翻譯沒(méi)有問(wèn)題后,文件翻譯公司會(huì)為客戶講解這份文件在使用過(guò)程中呈現(xiàn)問(wèn)題的職責(zé)分配,例如:翻譯后的稿件存在質(zhì)量問(wèn)題,由文件翻譯公司全權(quán)擔(dān)任進(jìn)行糾正等。

  火星翻譯作為有著20年翻譯經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)語(yǔ)言服務(wù)提供商,目前已經(jīng)擁有強(qiáng)大的翻譯團(tuán)隊(duì),精細(xì)的服務(wù)流程和一流的品質(zhì)監(jiān)控,秉承以客戶為先,始終堅(jiān)守高標(biāo)準(zhǔn)、高效率、高質(zhì)量的原則,致力于為全球各大行業(yè)提供文檔翻譯、網(wǎng)站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業(yè)排版、同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、遠(yuǎn)程口譯、陪同口譯等服務(wù)。

Comments are closed.